영국 옥스퍼드대가 발간하는 '옥스퍼드영어사전'(OED)에 한국 문화에서 유래한 단어들이 새롭게 등재됐다. 추가된 단어는 ‘라면’(ramyeon), ‘해녀’(haenyeo), ‘선배’(sunbae)를 비롯해 ‘빙수’(bingsu), ‘찜질방’(jjimjilbang), ‘아줌마’(ajumma), ‘코리안 바비큐’(Korean barbecue), ‘오피스텔’(officetel) 등 총 8개다.
OED 한국어 컨설턴트인 지은 케어(한국명 조지은) 옥스퍼드대 아시아·중동학부 교수는 현지시간 7일 이 같은 사실을 공개했다.
1884년 처음 출판된 OED(옥스포드영어사전)는 현재 온라인 기반으로 운영되며 정기적으로 업데이트된다. 한국 관련 단어는 2000년대 이후 한류 확산과 함께 빠르게 늘어났으며, 2021년에는 ‘대박’(daebak), ‘오빠’(oppa) 등 26개 단어가 한꺼번에 등재된 바 있다. 지난해에는 ‘달고나’(dalgona), ‘막내’(maknae), ‘떡볶이’(tteokbokki) 등 7개 단어가 등재됐다.
이번에 추가된 단어들 역시 K컬처 영향으로 영어권에서 사용 빈도가 증가한 표현들이다. ‘라면’과 ‘해녀’의 경우, 일본어 유래인 ‘라멘’(ramen)과 일본 해녀를 뜻하는 ‘아마’(ama)가 이미 등재돼 있었으나, 한국적 맥락의 단어가 뒤늦게 포함됐다.
케어 교수는 "과거에도 ‘해녀’ 등재를 시도했지만 영어권 연구 자료가 부족해 어려움이 있었다"며 "최근 해녀를 소재로 한 드라마 등으로 영어권 언급이 늘어나면서 수월하게 사전에 오를 수 있었다"고 설명했다. ‘빙수’와 ‘찜질방’ 역시 K컬처 인기에 힘입어 실렸다.
또 영어권의 ‘시니어’와는 다른 의미를 지닌 ‘선배’도 이번에 새로 올랐다. 이처럼 영어에 대응되는 개념이 없는 한국어 표현으로는 ‘누나’, ‘형’, ‘막내’ 등도 지속적으로 사전에 추가되고 있다.
이미 OED에는 ‘갈비’(galbi), ‘삼겹살’(samgyeopsal), ‘불고기’(bulgogi)**가 등재돼 있지만, 이번에는 ‘코리안 바비큐’가 별도의 표제로 포함됐다. 관련 용례로는 1938년 하와이 일간지 호놀룰루 스타-불러틴에 실린 "코리안 바비큐 저녁이 제공됐다"는 문장이 제시됐다.
케어 교수는 "옥스퍼드영어사전에 한 번 등재된 단어는 사용 빈도가 줄어들어도 삭제되지 않고 영구히 남는다"며 "글로벌 언어인 영어에 한국 문화의 흔적을 남긴다는 점에서 중요한 의미가 있다"고 강조했다. 이어 "한류가 장기적으로 영향력을 유지하려면 영어권에서의 출판과 학술 연구가 더욱 활발해질 필요가 있다"고 덧붙였다.
YTN digital 정윤주 (younju@ytn.co.kr)
[저작권자(c) YTN 무단전재, 재배포 및 AI 데이터 활용 금지]